Entretien | L’équipe de « Visaaranai »

À l'occasion de sa sortie en Inde, Le Billet revient sur une des grandes surprises du dernier festival de Venise avec cet entretien de l'équipe de Visaaranai.

0
2879
Visaaranai
De g. à . - A. Barbera, directeur artistique de la Mostra; M. Chandrakumar, auteur du livre "Lock Up"; Vetrimaaran, réalisateur; P. Samuthirakani, acteur; A. Dinesh, acteur; S. Vinodkumar, producteur. Image © ASAC La Biennale di Venezia

Durant notre second périple du côté de la Sérénissime en septembre 2015, nous assistions à un bout d’histoire avec la projection de Visaaranai, le premier film en langue tamoule à être à Mostra. Nominé dans la catégorie des Orizzonti, il est reparti avec le prix d’Amnesty International Italie pour « le cinéma des droits de l’homme ».

J’avoue que le film serait passé sous mon radar sans une recommandation de Paul et Lucy de l’agence de communication DDA, qui non seulement m’ont permis de voir ce film mais aussi de m’entretenir avec le réalisateur du film Vetrimaaran, les deux acteurs principaux Attakathi Dinesh et Samuthirakani, ainsi que M. Chandrakumar, l’auteur du livre Lock Up duquel le film est inspire et qui fut lui-même victime d’abus policiers. Merci à eux donc, et merci surtout à tous les membres du film qui m’ont parlé si ouvertement de leur experience!

Visaaranai est sorti en Inde hier, vendredi 5 février 2016, et depuis notre entretien en septembre ses thèmes sont malheureusement toujours autant omniprésents dans les médias du monde entier.

Parmi les thèmes abordés, Le Billet a parlé en tête-à-tête de la nation tamoule, de la brutalité policière ainsi que des projets futurs de ces talentueuses personnes.

Propos recueillis et traduits par Mark Kuzmanic

Version française plus bas.

VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: I managed to watch the movie just two hours ago, so it’s still very fresh in my mind and in 10 minutes there are many things I’d like to ask!

VM: Anything is fine with me!

MK: As most of the Tamil population today lives in India, the Tamil are described as a stateless nation. Before the film starts, text on the screen informs us that many Tamil move from the region of Tamil Nadu to Andhra Pradesh in search of jobs or a better life. How is, in India, the cohabitation between the two populations?

VM: As you mentioned, the Tamil are a stateless nation. Tamil is not just a language; it’s a nation in itself. The language is the nation. That’s how I feel. There is no disharmony within India for the Tamil, so we cohabit because in India there are more than twenty official languages for example, so we all share harmony. But during certain issues, the tensions flare. In April 2015, twenty Tamil men were shot in Andhra Pradesh for smuggling red sandalwood. Twenty human beings were shot for smuggling trees. During those times, the tension builds and the border security of the two states are alert. That’s the kind of situation.

MK: Talking about the movie, in your experience as a cinematographer, why was it so important to show with so much intensity and screen time the actual beatings of the prisoners, instead of just putting the sounds or not showing it at all and implying it?

VM: The most important thing about this book is when you read on paper about what happens during an interrogation, and how the police treat people, how they try to make them talk, as a reader you imagine it. But when you see it for real, when you get to know it, you understand what it really means to go through that. As a filmmaker, I feel I had a responsibility to show it as it is. Generally, it is the responsibility of the filmmaker to not depict violence, but here my intention was not to glorify violence or sell gore; my intention was just to tell the pain the people undergo. Doing that, I have also refrained myself from showing the very gory stuff.

« My intention was not to glorify violence or sell gore; my intention was just to tell the pain the people undergo. »

MK: I noticed that indeed, for all the beatings, physical and psychological violence, not much blood is shown, except when there are gunshots.

VM: Exactly, and even in those scenes I went with black and white. I didn’t want to show the gore. And remember, what you see is only 30 to 40% of what is in the book. I’ve stayed away from the most violent things.

MK: Speaking of the book, how did the project of Visaaranai start with Mr. Chandrakumar?

VM: Actually, I had already started filming a project with Dinesh (author’s note: who plays Pandi, the main prisoner). Dinesh is a very popular Indian actor, so I had started a film with him and he was my producer as well. That is when I read the book Lock Up and as soon as I read it I realised that it was the story that I need to be telling, and not the one that I was shooting. So I went to Dinesh and told him that I wasn’t very happy with the film that I was doing, that we should shelf it because I wanted to do a new film.

« When I read the book, […] I realised that it was the story that I need to be telling. »

MK: How did he take it?

VM: (laughter) He was surprised, and actually shocked to start with. He wanted to know why I wanted to shift projects, and I told him as I told you; I felt the need to tell this story. This is so contemporary and it is so essential to tell this story. So he thought about it for a couple of minutes and just said: “OK, do it”. I then started to tell him about the story, but he didn’t want to hear anything because he was afraid he’d really want to get into it (laughter). He told me to just shoot the film and show him the final version. But when I read the book, I realised that it was not just an isolated incident. Of course, we all know it’s not an isolated incident, but Chandrakumar and his friends have become, through this book, the face of thousands and thousands of faceless immigrants and homeless living throughout India.

« Chandrakumar and his friends have become the face of thousands and thousands of faceless immigrants and homeless living throughout India. »

MK: Yes, according to your statistics, 30% of cases are “solved” like this.

VM: Unfortunately.

MK: Did Chandrakumar cooperate on the filming or scriptwriting, did he have any creative input?

VM: No, I just kept him aside, because I knew for sure that he would be emotional. But you need to be very analytical and very sceptical while writing a script, so I just kept him aside. I shot the film and showed it to him, and he was extremely moved. He hugged me, and cried. With that, I really felt that we had started the journey of this film in a right way.

MK: I felt, personally, like a hit in the gut during the first part of the movie for those four boys. The feeling was very strong in terms of emotions. Then the second part is more of a psychological assault, because they’re part of a much larger scheme.

VM: Yes, a much bigger story.

MK: To be clear, the film is not a proper adaptation of the book; it’s inspired by events, correct? The characters are not real, but they’ve become, as you mentioned, the face of so many real people.

VM: That’s right, yes.

MK: In closing, what is your next project? Are you taking back that movie you shelved?

VM: (Laughter) No, I’m starting another movie called Vada Chennai, which is again with Dinesh. The title is the name of a place, and it will be a two-part gangster film.

MK: Thank you very much! Good look with the Orizzonti contest.

VM: Thank you! I was very sceptical watching the film again, because I was wondering if it was too much for a western, especially a European audience, so I’m very glad that we are considered.

As Dinesh and Samuthirakani do not speak English fluently, Vetrimaaran acted as my interpreter.

AD: A. Dinesh
SK: Samuthirakani
VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: We see that Muthuvel takes care of Pandi when he escapes the police station. He offers him a job, and he offers him something to do, but we also see Muthuvel struggle with his morals, because he’s a police officer. As an actor, how different was this from your other roles?

SK: You know, I’m basically a director that has turned actor, and I have done many cop roles so far, but playing Muthuvel was a challenge because this film is so close to reality. And in the film, it’s also the first time that Muthuvel faces such a situation. Every day during and after the shooting, I had trouble getting out of character, distancing myself from the pain and the suffering.

MK: Because we see that, for some of the characters in the police force, this is something “normal” to them.

SK: Exactly, but Muthuvel struggles with this reality, so it was new both for him and for me.

MK: When we see the characters arrested, we always see Pandi constantly denying being a thief. He says that they are innocent, that they haven’t stolen anything, at the expense of his own health and the health of his friends. Is that a trait of the character, that Pandi is very righteous, or is it a large societal stigma of being branded a thief in Tamil Nadu?

AD: It’s definitely more about the character’s view of life. There’s a dialogue that comes towards the end of the film where Pandi says that because the boys have not done any mistakes, nothing wrong or bad will happen to them. That is Pandi’s faith, and I feel that it is Pandi’s trait to believe that and having faith that good things happen to good people.

MK: Because we see that his friends are willing to accept the accusations.

AD: Yes, they are maybe willing to sacrifice their integrity, but Pandi isn’t.

MK: I wanted to ask both of you, how did you prepare for your roles?

SK: A completely clean slate! I hadn’t read the book; I didn’t have anything in mind or particularly prepare for the role. I trusted Vetrimaaran and did what he asked me to do.

VM: You might think that I just handed them a script to read, but we never even had a script. I was not able to write anything, because I was feeling guilty writing something on my own. I used to go to the sets and explained what we were going to do. In this case, I was more of a moderator than a scriptwriter. I was just letting things grow, and I was just placing my camera, telling the cinematographer where to light, and just shot the movie.

« We never even had a script. »

MK: So the dialogues were also improvised?

SK: Most were scripted on the spot, but all the actors were given freedom to do the talking.

AD: I’ve known Vetrimaaran from 2002, and he helped me improve my skills and my reputation as an actor. I also learned from him that an actor should always to what the director asks him to do, so if the director asks to jump from the tenth floor; you jump. No questions asked. For Visaaranai, it helped me as neither me nor the actors who play my captive friends knew what was going to happen to us in the end. Until the last day of filming, we didn’t know what would happen to us. We just lived through the experience of the film, we didn’t know the reason why we were arrested as characters, and we were beaten widout knowing why we were being beaten, just like the characters.

MK: Did you film chronologically then?

VM: Yes, we did.

MK: Thank you very much for all of your input and a great film!

As Chandrakumar does not speak English fluently, Vetrimaaran acted as my interpreter.

MC: M. Chandrakumar
VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: In the film, we see extreme violence from the Andhra Pradesh police towards the Tamil prisoners. From your experience, is this specifically because they are Tamil, or is police brutality a known fact across Tamil Nadu, Andhra Pradesh and other parts of India?

MC: Initially, when we were beat up by the police, we thought that it was the Andhra police beating up the Tamil boys. But we realised rapidly that police brutality was not only towards us as Tamil; it was towards the powerless and the subalterns. Those who doesn’t have power, money or standing within society will be subject to violence, and this is widespread and common. A policeman can only use his power over such people. He ends up saluting the politicians and the rich, and that’s the current status. There were various other factors of Tamil being targeted, like the twenty boys Vetrimaaran mentioned, but the film deals with police atrocity towards the common man.

« [A policeman] ends up saluting the politicians and the rich, and that’s the current status. […] But the film deals with police atrocity towards the common man. »

MK: I haven’t known, or read your book Lock Up, but was there a reason that pushed you to write the book at that specific time in your life, or was it a certain chain of events, a succession of things that pushed you to communicate your message?

MC: I wrote the book fifteen years after the events. When it happened, I thought the police were unleashing their violence against defenceless people. But as I grew up, I started seeing so many things happening throughout the nation under similar circumstances. So I asked myself how I could oppose this fact, how I could make my voice known to condemn these actions. I used my own experiences as a tool to express my anger and opposition towards this whole setup. That was the reason I had to write.

MK: Vetrimaaran talked about your emotions when seeing the movie, but do you feel that Vissaranai reflects the same message you wanted to communicate through your book?

MC: My experiences and my book are about 80% of the film, as some of my experiences are excluded. They used some of the elements and a minimum of my personal experience. However, the final output is 120% of what I intended, as they used the powerful elements of filmmaking to enhance what I wanted to say.

« The final output is 120% of what I intended, as they used the powerful elements of filmmaking to enhance what I wanted to say. »

VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: J’ai réussi à voir le film il y a à peu près deux heures, donc c’est encore très frais dans ma mémoire et j’ai beaucoup de choses à vous demander en 10 minutes!

VM: Tout me convient!

MK: Puisque la majorité de la population tamoule vit aujourd’hui en Inde, les Tamoules sont décrit en tant que nation sans Etat. Avant le début du film, du texte nous informe que de nombreux Tamoules émigrent de la région de Tamil Nadu à Andhra Pradesh à la recherche d’emploi et d’une vie meilleure. Comment se déroule, en Inde, la cohabitation entre les deux populations?

VM: Comme vous l’avez dit, les Tamoules sont une nation sans Etat. Tamoule n’est pas juste une langue; c’est une nation en soi. La langue est la nation. C’est ce que je ressens. Il n’y a pas de désordre en Inde pour les Tamoules, donc nous cohabitons parce qu’en Inde il existe plus de vingt langues officielles, donc nous partageons tous cette harmonie. Mais durant certains incidents, la tension monte. En avril 2015, vingt Tamoules furent abattus dans la région d’Andhra Pradesh pour de la contrebande de Santal rouge. Vingt êtres humains furent tués pour avoir transporté des arbres. Dans ce genre de situations, la situation devient presque explosive et les gardes-frontière des deux états sont sur le pied de guerre. C’est le genre de situation.

MK: En parlant du film, avec votre expérience de réalisateur, pourquoi était-ce si important de montrer avec autant d’intensité et visibilité à l’écran les coups assénés aux prisonniers, au lieu de laisser simplement le son, ou de ne pas le montrer du tout et laisser l’implication?

VM: La chose la plus importante à propos de ce livre est quand vous lisez sur papier ce qui se passe durant les interrogations et comment la police traite les gens, comment elle tente de les faire parler, en tant que lecteur vous imaginez l’expérience. Mais quand vous le voyez de vos propres yeux, quand vous l’apprenez, vous comprenez ce que c’est de le vivre. En tant que cinéaste, je sentais une responsabilité de le montrer en tant que tel. En général, c’est la responsabilité du cinéaste de ne pas montrer la violence à l’écran, mais ici mon intention n’était pas de glorifier la violence ou de vendre du gore; mon intention était simplement de raconter la douleur que ces gens éprouvent. En faisant cela, je me suis retenu de montrer à l’écran des éléments vraiment gore.

« Mon intention n’était pas de glorifier la violence ou de vendre du gore; mon intention était simplement de raconter la douleur que ces gens éprouvent. »

MK: J’ai remarqué en effet que, malgré les coups et toute la violence tant physique que psychologique, il y a très peu de sang montré à l’écran, excepté lorsqu’il y a des coups de feu.

VM: Exactement, et même pour ces scènes j’ai choisi de les montrer en noir et blanc. Je ne voulais vraiment pas montrer du gore. Et gardez à l’esprit que l’on ne voit que 30 à 40% de ce qui est dans le livre. Je suis resté à l’écart des choses les plus violentes.

MK: En parlant du livre justement, comment le projet de Visaaranai a-t-il débuté avec Monsieur Chandrakumar?

VM: En fait, j’avais déjà commencé à filmer un projet avec Dinesh (ndlr: qui joue Pandi, le prisonnier principal). Dinesh est un acteur indien très populaire, donc j’avais commencé un film avec lui et il était aussi mon producteur. C’est là que j’ai lu le livre Lock Up et j’ai compris que c’était l’histoire que je devais raconter, et non celle que j’étais en train de filmer. Du coup, je suis allé vers Dinesh en lui disant que je n’étais pas très heureux avec le film actuel, et que nous devrions le mettre de côté parce que je voulais en faire un nouveau.

« J’ai lu le livre et j’ai compris que c’était l’histoire que je devais raconter. »

MK: Et comment est-ce qu’il a pris la nouvelle?

VM: (rires) Il était surpris, et en fait choqué initialement. Il voulait savoir pourquoi je voulais changer de projet, et je lui ai dit comme je vous l’ai dit; je sentais le besoin de raconter cette histoire. C’est tellement d’actualité et tellement essentiel de raconter cette histoire. Du coup, il y a réfléchi pendant quelques minutes et a juste dit: « Ok, fais-le ». J’ai donc commencé à lui parler du projet, mais il ne voulait rien entendre parce qu’il avait peur qu’il voudrait vraiment entrer à fond dans le jeu (rires). Il m’a dit de juste tourner le film et de lui montrer la version finale. Mais lorsque j’ai lu le livre, j’ai pris conscience que ce n’était pas un incident isolé. Bien entendu, on savait que ce n’était pas un incident isolé, mais Chandrakumar et ses amis sont devenus par le biais de ce livre les visages de milliers d’immigrés et de sans-abris vivant en Inde.

« Chandrakumar et ses amis sont devenus par le biais de ce livre les visages de milliers d’immigrés et de sans-abris vivant en Inde. »

MK: Oui, selon vos statistiques, 30% des cas sont « résolus » comme dans le film.

VM: Malheureusement.

MK: Est-ce que Chandrakumar a contribué lors du film ou lors de la réalisation du scénario, est-ce qu’il avait une quelconque contribution artistique?

VM: Non, je l’ai un peu gardé de côté, parce que je savais qu’il serait émotionnel. Mais vous devez rester très analytique et rationnel lorsque vous écrivez un scénario, du coup je l’ai un peu gardé sur le côté. J’ai tourné le film, je le lui ai montré, et il fut extrêmement touché. Il m’a pris dans ses bras et s’est mis à pleurer. Avec cela, j’ai vraiment ressenti que nous avions abordé correctement l’épopée de ce film.

MK: J’ai personnellement ressenti comme un coup de poing au ventre durant la première partie du film, lorsque l’on voit ce qui arrive à ces quatre garçons. C’était très fort en termes d’émotion. La seconde partie du film est ensuite davantage un assaut psychologique, puisqu’ils sont tirés dans une intrigue bien plus large.

VM: Oui, quelque chose de bien plus grand qu’eux.

MK: Pour être au clair, le film n’est pas une adaptation proprement dite du livre; il est inspiré d’évènements, c’est juste? Les personnages sont fictifs, mais ils sont devenus, comme vous le dites, le visage de tant de personnes.

VM: C’est exact, oui.

MK: Pour terminer, quel sera votre prochain projet? Vous allez reprendre le film que vous aviez mis de côté?

VM: (rires) Non, j’entame un autre film intitulé Vada Chennai, qui sera encore avec Dinesh. Le titre représente le nom d’un lieu, et ce sera un film de gangster en deux parties.

MK: Merci beaucoup! Bonne chance dans les Orizzonti.

VM: Merci! J’étais très sceptique en revoyant le film, parce que je me demandais si il serait trop intense pour un public occidental, particulièrement européen, donc je suis ravi d’être en concours.

Dinesh et Samuthirakani ne parlant pas couramment anglais, Vetrimaaran est resté en tant qu’interprète.

AD: A. Dinesh
SK: Samuthirakani
VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: Nous voyons dans le film que Muthuvel prend soin de Pandi lorsqu’il sort du commissariat. Il lui offre un travail, et lui offre quelque chose à faire, mais nous voyons aussi Muthuvel être tiraillé avec son éthique, parce qu’il est policier. En tant qu’acteur, en quoi ce film fut-il différent de vos autres rôles.

SK: Vous savez, je suis en fait un réalisateur qui est devenu acteur, et j’ai joué de nombreux rôles en tant que policier, mais de jouer Muthuvel était un défi parce que ce film est si proche de la réalité. Et dans le film, c’est aussi la première fois que Muthuvel fait face à ce genre de situation. Chaque jour durant et après le tournage, j’avais de le peine à me sortir du personnage, de m’éloigner de la douleur et de la souffrance.

MK: Parce que nous voyons que pour certains personnages dans la police, tout ceci est une situation « normale » pour eux.

SK: Exactement, mais Muthuvel a de la peine avec cette réalité là, donc c’était nouveau tant pour lui que pour moi.

MK: Lorsque nous voyons les personnages se faire arrêter par la police, Pandi nie toujours les accusations d’être un voleur. Il dit qu’ils sont innocents, qu’ils n’ont rien volé, au détriment de sa propre santé et de celle de ses amis. Est-ce que c’est un trait du personnage, que Pandi est un homme intègre, ou bien est-ce qu’un voleur est un paria de la société à Tamil Nadu?

AD: C’est clairement davantage à propos du point de vue du personnage et de sa vision de la vie. Il y a un dialogue vers la fin du film dans lequel Pandi dit que puisque les quatre d’entre eux n’ont rien fait de mal, rien de mauvais ne leur arrivera. C’est la conviction de Pandi, et je pense que c’est une croyance à Pandi de penser que de bonnes choses arrivent au gens bien.

MK: Parce que nous voyons que ses amis sont prêts à accepter les accusations.

AD: Oui, ils sont peut-être prêts à sacrifier leur intégrité, mais Pandi ne le fera pas.

MK: Comment vous êtes-vous préparés pour vos rôles respectifs?

SK: Un canevas complètement vierge! Je n’avais pas lu le livre; je n’avais rien en tête et je n’ai rien fait de particulier pour ce rôle. J’ai fait confiance à Vetrimaaran et j’ai fait ce qu’il me demandait.

VM: Vous pensez peut-être que je leur ai juste donné un scénario à lire, mais nous n’avions même pas de scénario. Je n’étais pas capable d’écrire quoi que ce soit, car je me sentais coupable d’écrire quelque chose tout seul. Je me rendais au tournage et j’expliquais ce qu’on allait faire. Dans ce cas, j’étais davantage un modérateur qu’un scénariste. Je laissais simplement les choses grandir et je plaçais ma caméra, je disais où éclairer et j’ai tourné le film.

« Nous n’avions même pas de scénario. »

MK: Donc les dialogues étaient aussi improvisés?

SK: La plupart étaient écrit sur le champ, mais tous les acteurs ont eu une certaine liberté d’expression.

AD: Je connais Vetrimaaran depuis 2002, et il m’a grandement aidé à accroître mes capacités ainsi que ma réputation en tant qu’acteur. J’ai aussi appris de lui qu’un acteur devrait toujours faire ce que le réalisateur lui demande, donc si le réalisateur te demande de sauter du dixième étage; tu sautes. Tu ne poses pas de questions. Pour Visaaranai, cela m’a aidé puisque ni moi ni les acteurs qui jouent mes amis prisonniers ne savions ce qui allait nous arriver à la fin du film. Jusqu’au dernier jour de tournage, nous ne savions pas ce qui allait nous arriver. Nous avions vécu à travers l’expérience du film, nous ne savions pas pourquoi nos personnages étaient arrêtés par la police, et nous étions battus sans savoir pourquoi, tout comme les personnages.

MK: Vous aviez donc filmé de façon chronologique?

VM: Oui, c’est juste.

MK: Merci pour vos commentaires ainsi que pour un très bon film!

Chandrakumar ne parlant pas couramment anglais, Vetrimaaran est resté en tant qu’interprète.

MC: M. Chandrakumar
VM: Vetrimaaran
MK: Mark Kuzmanic

MK: Dans le film, nous voyons la violence extrême dont font preuve les policiers d’Andhra Pradesh envers les jeunes prisonniers Tamoules. Selon vous, est-ce que c’est spécifiquement parce qu’ils sont Tamouls, ou bien cette brutalité policière est connue à travers Tamil Nadu, Andhra Pradesh et d’autres régions d’Inde?

MC: Initialement, lorsque nous étions tabassés par la police, nous pensions que c’était juste la police d’Andhra qui persécutait les Tamouls. Mais nous avions rapidement pris conscience que cette brutalité policière n’était pas utilisée uniquement contre nous en tant que Tamoules; elle était utilisée contre ceux sans défense et les subalternes. Ceux qui n’ont pas de pouvoir, d’argent ou de position dans la société seront assujettis à cette violence, et ceci est répandu et fréquent. Un policier ne peut utiliser son pouvoir que envers ce genre de personnes. Au final, il rend des comptes aux politiciens et aux riches, et c’est l’état actuel des choses. Il y a d’autres éléments qui font que les Tamoules sont visés, comme les vingt personnes que Vetrimaaran mentionnait, mais le film raconte les atrocités policières envers les gens normaux.

« [Un policier] rend des comptes aux politiciens et aux riches, et c’est l’état actuel des choses. […] Mais le film raconte les atrocités policières envers les gens normaux. »

MK: Je ne connaissais pas et je n’avais pas lu votre livre Lock Up, mais y avait-il une raison qui vous a poussé à rédiger ce livre à un moment spécifique de votre vie, ou bien y avait-il une suite d’évènements, une succession de choses qui vous a poussé à communiquer votre message?

MC: J’ai écrit le livre quinze ans après les faits. Lorsque c’est arrivé, je pensais que les policiers ventilaient leur violence contre les personnes sans défense. Mais en grandissant, j’ai remarqué tellement de choses qui se déroulaient à travers le pays entier avec des circonstances similaires. Donc je me suis demandé comment je pouvais marquer mon opposition à ces évènements, comment je pouvais faire entendre ma voix pour condamner ces actions. J’ai utilisé mes propres expériences en tant qu’outil pour exprimer ma colère et mon opposition envers toute cette machination. C’était ça la raison qui m’a poussé à écrire.

MK: Vetrimaaran a parlé à propos de vos émotions lorsque vous avez vu le film, mais est-ce que vous pensez que Visaaranai reflète les mêmes messages que vous souhaitiez communiquer à travers votre livre?

MC: Mes expériences ainsi que mon livre sont 8o% du film, car certaines de me expériences sont omises. Ils ont utilisé quelques éléments ainsi qu’un minimum de mes expériences personnelles. Néanmoins, le résultat final représente 120% de ce que j’avais envie de faire, car ils ont utilisé le pouvoir du cinéma pour renforcer ce que je voulais dire.

« Le résultat final représente 120% de ce que j’avais envie de faire, car ils ont utilisé le pouvoir du cinéma pour renforcer ce que je voulais dire. »

SHARE
Previous articleRencontre | Andrei Cohn
Next articleCONCOURS | 3×2 places pour Deadpool
J’ai obtenu en septembre 2013 mon Master de HEC Lausanne et je m'occupe ainsi de la majorité de l'aspect commercial et partenariats du webzine. C’est avec enthousiasme que j’ai rejoint David, Hervé et Sven en mai 2014 pour créer Le Billet, et je me réjouis d'y contribuer dans la durée!